Abstract

Cet articele presente les efforts lics a l'elaboration d'un vocabulaire bilingue pour un systeme de traduction. Nous presentons la methodologic suivie pour identifier, normaliser et mettre en correspondance les vocabulaires anglais et francais, puises dans un corpus de textes prealablement traduites: analyse du texte source, compilation d'un index (mots simples et syntagmes), identification et traitement des composes nominaux, integration des ressources terminologiques du client, alignement atomatique des textes source et cible, extraction des traductions du vocabulaire source, redaction du vocabuleire et son recodage en forme de donnees lexicales. Nouse decrivons aussi les outils que nous avons concus et developpes pour nous aider a realiser ces fins: indexeurs, editeurs de contextes unilingues et bilingues, parseurs, programmes de decomposition des composes nominaux, et un editeur de traductions.

Original Publication Citation

Deryle Lonsdale (1994). Extraction d'un vocabulaire bilingue: outils et méthodes; TA-TAO:Recherches de Pointe et Applications Immédiates (editors: A. Clas and P. Bouillon), pp. 241-253;AUPELF/UREF-FMA. ISBN 2-909611-09-4.

Document Type

Book Chapter

Publication Date

1994

Publisher

Recherches de Pointe et Applications Immédiates

Language

French

College

Humanities

Department

Linguistics

University Standing at Time of Publication

Associate Professor

Included in

Linguistics Commons

Share

COinS