Abstract

Paul Celan's translations of Emily Dickinson's poems Because I could not stop for Death and Let down the Bars, Oh Death illuminate the global metaphor inherent in both poems' exploration of death. Celan's The Meridian speech, coupled with Dickinson's poems I saw no way and Tell all the truth, suggest that language can move in different directions across a globe at the same time. When these different lines meet, they reach a meridian of the spiritual and the material. As Celan translates Dickinson's two poems, he uses this global metaphor to place more emphasis on death and to further illuminate how ambiguity is used in the poems to represent what death is, thus highlighting Dickinson's original project in her death poems.

Degree

MA

College and Department

Humanities; English

Rights

http://lib.byu.edu/about/copyright/

Date Submitted

2016-06-01

Document Type

Thesis

Handle

http://hdl.lib.byu.edu/1877/etd8550

Keywords

Emily Dickinson, Paul Celan, meridian, ambiguity, death, global

Language

english

Share

COinS