Abstract
Spanish writer Miguel de Unamuno's short fiction is neglected in both the academic and nonacademic communities, and it is especially underrepresented in English-language translation. This thesis constitutes a comprehensive approach to four short stories: "El que se enterró," "La manchita de la uña," "Mecanópolis," and "Batracófilos y batracófobos." A detailed exploration of thematic resonances among them, and between these and other works by Unamuno, precedes side-by-side translations of all four texts, of which only "Mecanópolis" has been previously published in English translation.
Degree
MA
College and Department
Humanities; Spanish and Portuguese
Rights
http://lib.byu.edu/about/copyright/
BYU ScholarsArchive Citation
Davis, Emily A., "Unamunian Microcosms: Four Short Stories in a New Translation into English" (2008). Theses and Dissertations. 1382.
https://scholarsarchive.byu.edu/etd/1382
Date Submitted
2008-05-04
Document Type
Thesis
Handle
http://hdl.lib.byu.edu/1877/etd2390
Keywords
Spanish literature, translation, Miguel de Unamuno, El que se enterró, La manchita de la uña, Mecanópolis, Batracófilos y batracófobos
Language
English