•  
  •  
 

Journal of Undergraduate Research

Keywords

LDS vernacular, English-Samoan glossary, lexicographic

College

Humanities

Department

English

Abstract

My lexicographic project involving the production of a Samoan-English glossary for LDS vernacular had a strategy flaw which was not evident until I was into the project. Accordingly, I have made necessary design modification. The first two of the four phases which I originally proposed consisted of distilling from available translated Church literature and scriptural texts a reasonably comprehensive English list with Samoan translations. I augmented the literature research with ethnographic observation and survey of the LDS Samoan speech community in Utah, specifically members of the Heritage, Sauniatu, Mapusaga, and Vaiola Wards in Salt Lake City. The aim for a comprehensive master English list proved to be too ambitious. The translated literature is extensive and LDS vernacular is so broad and dynamic, it cannot be contained into a simple project; certainly not a 9-month one! My current list consists of 1600 terms and phrases gathered from the ethnographic experience, a Korean version of The LDS International Glossary for Translators Adapters and Other Intercultural Communicators, and a fraction of the translated material.

Share

COinS